Přístupnost festivalu
Na Jednom světě věříme, že je důležité zpřístupňovat kulturní a veřejné akce všem bez rozdílu. Během festivalu nabízíme publiku různá opatření, aby si každý mohl program opravdu užít.
Na této stránce najdete
Přístupná opatření v programu
Všechny filmy v hlavním pražském programu mají české a anglické titulky. Jediné projekce bez titulků jsou Relaxované projekce. Nabízíme také filmy s audiopopisem. V Praze vybrané debaty tlumočíme do českého znakového jazyka (ČZJ) a opatřujeme simultánním přepisem do českého jazyka.
Všechny filmy v regionech a v rámci Pražských ozvěn jsou v původním znění s českými titulky. Vybrané filmy mají české popisné nebo anglické titulky. Dětské filmy jsou s českým dabingem. Informace o filmech s audiopopisem a případném tlumočení debat do českého znakového jazyka naleznete v detailu jednotlivých projekcí měst či ozvěn (viz piktogramy).
Aktuální simultánní přepis najdete v době programu vždy na stejném odkazu: Simultánní přepis festivalu Jeden svět.
Audiopopis (AD)
- Opatření, které umožňuje vnímat vizuální složku filmu pomocí mluveného komentáře.
- Audiopopis poslouchá publikum ze sluchátek.
- Filmy s audiopopisem jsou označeny piktogramem AD v Denním programu.
České popisné titulky (SDH)
- Titulky určené pro neslyšící a nedoslýchavé, které kromě dialogů popisují i důležité zvuky, ruchy nebo označují mluvčí.
- Jsou promítány přímo v obraze společně s filmem.
- Filmy s českými popisnými titulky jsou v programu označeny piktogramem SDH.
- Zbylé filmy vyjma relaxovaných projekcí mají běžné české titulky.
Anglické titulky a znění (EN)
- Projekce s anglickými titulky nebo v anglickém znění jsou v Denním programu označeny zkratkou EN.
Informace v českém znakovém jazyce (ČZJ)
- Tlumočení mluveného slova pro uživatele a uživatelky českého znakového jazyka (ČZJ).
- Vybraný doprovodný program a pofilmové debaty jsou profesionálně tlumočeny.
- V programu jsou tyto akce označeny piktogramem „rukou“.
- Na našem webu a facebookové stránce Jeden svět pro neslyšící zveřejňujeme informace o festivalu v českém znakovém jazyce.
- Některá regionální města mají vybrané akce rovněž tlumočené do ČZJ. Informace o tlumočení do ČZJ v regionech najdete v Denním programu jednotlivých měst.
Simultánní přepis
- Okamžitý převod mluvené řeči do textové podoby pro lidi se ztrátou sluchu, kteří preferují češtinu.
- Přepis probíhá v reálném čase a publikum jej může sledovat na tabletu nebo svých telefonech.
- Debaty se simultánním přepisem jsou v programu označeny příslušným piktogramem.
- Aktuální přepis najdete v době programu vždy na stejném odkazu: Simultánní přepis festivalu Jeden svět.
Relaxované projekce (R)
- Projekce s upraveným prostředím pro lidi, kteří preferují méně podnětů (např. lidé s mentálním postižením či ADHD).
- V sále je tlumené osvětlení, tišší zvuk a je možné se volně pohybovat nebo konzumovat vlastní občerstvení.
- Tyto projekce jsou označeny piktogramem relaxované projekce a jako jediné v programu nemají žádné titulky.
Jeden svět pro rodiče s dětmi
- Během festivalu se konají akce také vhodné pro rodiny s dětmi. Tento program najdete označený piktogramem rodina.
Upozornění na citlivý obsah
- Sledování některých filmů festivalu Jeden svět může být náročné. Pamatujte na to prosím při výběru filmů. Čtěte informace o filmech ještě před projekcí.
- Pokud budete mít po zhlédnutí filmu silný nepříjemný pocit, nebojte se říct si o pomoc.
Přístupná opatření v kinech
Festival se koná v různých kinech po celé České republice. Některá kina mají bezbariérový vstup i toaletu. Další kina jsou vybavena indukční smyčkou. Na všech festivalových místech v Praze vítáme asistenční a vodící psy.
Přesný popis přístupnosti jednotlivých míst najdete na stránce Festivalová místa.
Přístupné místo
Mapujeme bezbariérovost všech festivalových kin. Takto jsou označena místa přístupná pro publikum na vozíku. Ne všechna mají přístupnou toaletu.
Kina jsou označena i těmito piktogramy:
Přístupná toaleta
Výtah
Plošina
Schodolez
Indukční smyčka
- Technické zařízení, které přenáší zvuk přímo do sluchadla nebo kochleárního implantátu a odstiňuje hluk okolí.
- Stačí si přepnout sluchadlo do polohy „T“.
- Kina vybavená tímto zařízením jsou označena piktogramem indukční smyčky přímo u vstupu do sálu.
Baby-friendly
- Kino označené piktogramem miminka je vybavené přebalovacím pultem a/nebo dětským koutkem.
Zvýhodněné vstupné
Základní vstupné na projekce v Praze – 170 Kč
Snížené vstupné na projekce v Praze pro seniory a seniorky a držitele karet ZTP, ZTP/P – 85 Kč
Doprovod diváka nebo divačky s průkazem ZTP/P – zdarma
Další informace o vstupném najdete v sekci Vstupenky.
Od letošního roku jsme zapojeni do platformy Snížit Kultuře Práh, která propojuje lidi se sociálním znevýhodněním se společensky odpovědnými kulturními institucemi a dobrovolnictvem. Prostřednictvím webové aplikace Snížit Kultuře Práh distribuuje volné vstupenky a zprostředkovává návštěvy kulturních akcí uživatelům*kám sociálních služeb v Praze.
Inkluzivní jazyk filmového festivalu Jeden svět
Na festivalu Jeden svět používáme jazyk, který nezahrnuje pouze ženy a muže, ale i nebinární osoby.
Snažíme se používat neutrální tvary slov (publikum, neslyšící), případně vypisovat oba tvary slova (Těšíme se na režiséry*režisérky, které do Prahy přivezeme.).
Více informací k inkluzivnímu jazyku můžete najít v článku: Naše cesta k inkluzivnímu jazyku: proč mluvíme jinak?.
Kontakt
Máte dotaz, narazili jste na nějakou bariéru nebo máte zájem o konzultační službu?
Neváhejte se obrátit na Lenku Lovicarovou na e-mailové adrese: lenka.lovicarova@jedensvet.cz.
Díky vám zvládneme přístupnost festivalu příště udělat zase trochu lépe.